10 março 2009

Azzurro

Há uns dias que me ronda pola cabeça umha cançom de Adriano Celentano, Azzurro. Assim que como terapia puxem-me a traduzi-la, e aproveito esta minha versom para reviver um pouco este meu blogue.
Azzurro
Cerco l'estate tutto l'anno
e all'improvviso eccola qua.
Lei è partita per le spiagge
e sono solo quassù in città,
sento fischiare sopra i tetti
un aeroplano che se ne va.
Azul
Busco o verám todo o ano
E de improviso ei-lo aqui
Ela partiu para a praia
E estou só aqui na cidade
Sinto zunir sobre os teitos
Um aeroplano que marcha.
Azzurro,
il pomeriggio è troppo azzurro
e lungo per me.
Mi accorgo
di non avere più risorse,
senza di te,
e allora
io quasi quasi prendo il treno
e vengo, vengo da te,
ma il treno dei desideri
nei miei pensieri all'incontrario va.
Azul,
a tarde é muito azul
e longa pra mim.
Decato-me
que nom há mais recursos,
sem ti,
e entom
eu quase quase pego o trem
e vou, vou onda ti
mas o convoio dos desejos
nos meus pensamentos vai às avessas.
Sembra quand'ero all'oratorio,
con tanto sole, tanti anni fa.
Quelle domeniche da solo
in un cortile, a passeggiar...
ora mi annoio più di allora,
neanche un prete per chiacchierar...
Semelha quando estava no oratório
com tanto sol, tantos anos atrás
aqueles domingos sozinho
num pátio, a passear...
agora enfastio-me mais que entom,
nem mesmo um padre para conversar...
Azzurro,
il pomeriggio è troppo azzurro
e lungo per me.
Mi accorgo
di non avere più risorse,
senza di te,
e allora
io quasi quasi prendo il treno
e vengo, vengo da te,
ma il treno dei desideri
nei miei pensieri all'incontrario va.
Azul,
a tarde é muito azul
e longa pra mim.
Decato-me
que nom há mais recursos,
sem ti,
e entom
eu quase quase pego o trem
e vou, vou onda ti
mas o convoio dos desejos
nos meus pensamentos vai às avessas.
Cerco un pò d'Africa in giardino,
tra l'oleandro e il baobab,
come facevo da bambino,
ma qui c'è gente, non si può più,
stanno innaffiando le tue rose,
non c'è il leone, chissà dov'è...
Procuro um pouco de África no jardim,
entre o loendro e o baobab
como fazia quando rapaz
mas aqui há gente, nom se pode mais,
estám regando as tuas rosas,
nom existe leões, quem sabe onde estám...
Azzurro,
il pomeriggio è troppo azzurro
e lungo per me.
Mi accorgo
di non avere più risorse,
senza di te,
e allora
io quasi quasi prendo il treno
e vengo, vengo da te,
ma il treno dei desideri
nei miei pensieri all'incontrario va.
Azul,
a tarde é muito azul
e longa pra mim.
Decato-me
que nom há mais recursos,
sem ti,
e entom
eu quase quase pego o trem
e vou, vou onda ti
mas o convoio dos desejos
nos meus pensamentos vai às avessas.

2 comentários:

Lercha disse...

Viva Juan de Pablos!

AFP disse...

Gosto muito também desta música. Em referência a um comentário que deixaras em "Á revolta entre a mocidade" dizer-che que já disponibilizamos umha aplicaçom que permite converter todas as entras em pdf. Obrigado pola sugestom.